Caisses enregistreuses olx

Les traducteurs traduisent généralement les déclarations d'une langue étrangère dans une langue nationale et, bien que certains d'entre eux maîtrisent assez bien une deuxième langue pour pouvoir supprimer leur langue maternelle. Parfois, lors de grandes conférences ou de réunions de travail, il se peut que les traducteurs ne représentent pas toutes les combinaisons de langues nécessaires. & Nbsp; Cette situation peut être utilisée, par exemple, lorsqu'un traducteur allemand traduit le discours d'un allemand en anglais, puis qu'un traducteur anglais ne le fait qu'après. dans une langue compréhensible pour les autres participants de l'événement. Par conséquent, la stratégie est couramment appelée relais, c’est-à-dire la traduction indirecte par une autre langue étrangère.

Le terme pivot est compris comme un traducteur qui participe à cette procédure et qui traduit l’article pour d’autres traducteurs dans une langue lisible par leurs propres interprètes simultanés. Ces traducteurs ont le droit de manœuvre appelé retour, ce qui se traduit de la langue maternelle à la langue active actuelle. Si seulement un ou deux traducteurs parlent une langue moins connue comme passive, ils traduisent de la langue discutée dans un style simple et actif, qui sert ensuite de pivot pour les autres écoles des cabines suivantes. Grâce aux techniques de traduction indirecte, les conférences sont possibles avec un nombre limité de combinaisons de langues et permettent d’économiser des ressources financières.

Les inconvénients de la méthode de relais sont le risque accru de commettre une erreur lors de la traduction de traductions différentes et une différence significative dans la saison entre le discours de l’orateur et le moment où la traduction finale est entendue par les clients. Les spécialistes des bureaux de traduction à Varsovie notent que cela peut sembler très lourd, en particulier lorsque l’orateur présente ou présente quelque chose au cours d’un discours. En conséquence, il y a aussi un effet comique involontaire dans une situation où la moitié du public récompense le locuteur avec des applaudissements, car ils ont déjà entendu la fin du discours. L'autre moitié du public de la série fait exactement une chose, bien qu'avec le retard causé par l'écoute ultérieure d'influencer la langue proche.